viernes, julio 25, 2008

Que un ojo negro te mira, toreador (no me pegues en el otro).

"- El otro día fuí a ver una ópera..."
"- ¿Sí, qué ópera era?"
"- Era 'Carmen'... pero no me gustó la versión, estaba doblada al español."
"- ¿Y qué problema hay con eso?"
"- Que la habían titulado: 'Los Hombres del Auto'."

6 comentarios:

Sil dijo...

Tuve que leerlo dos veces para entenderlo, pero valió la pena.
Usted es un grosso.

heguido dijo...

Sil, ¡gracias por no darte por vencida a la primera!

Doctor seisdedos dijo...

Esa maldita manía de traducir todo que tienen los españoles...

Saludos...

El Profe dijo...

bueno luego de mi tercer lectura por fin comprendí XD
Abrazos vecino!!!!

Sil dijo...

Update:
anoche fui al teatro a ver Carmen (versión ballet) y a cada rato me acordaba de este chiste. :)

heguido dijo...

Sil: Uno de los efectos colaterales de este blog (por lo menos en mí) es que hace que las palabras pierdan su significado tradicional... para siempre. Es divertido, pero sumamente peligroso.